Thursday, June 30, 2016

30062016 Gospel Mt 9:1-8

Jesus got back into the boat, crossed the lake again, and came to his hometown. Here, they brought to him a paralyzed man, lying on a bed. Jesus saw their faith and said to the paralytic, “Courage, my son! Your sins are forgiven.”

Some teachers of the law said within themselves, “This man insults God.” Jesus was aware of what they were thinking; and said, “Why have you such evil thoughts? Which is easier to say: ‘Your sins are forgiven’ or ‘Stand up and walk’? But that you may know, that the Son of Man has power on earth to forgive sins,” he said to the paralyzed man, “Stand up! Take your stretcher and go home!” The man got up, and went home.

When the crowds saw this, they were filled with awe, and praised God for giving such power to human beings.

Repleksiyon:

Ingka-saksihan ni Jesus an hugot gajud na pagtuo nan mga tawo na nagdaya nan paralisado na pasyente na gusto nila madajaw.

Nan pagsulti ni Jesus sa pasyente na “pagbaton nan kaisog, tagpasaylo na ‘kaw sa imo mga kasay’anan,” nagmuro an mga magtutudlo nan balaod na tag-insulto kuno Nija an Diyos.

Pero inbalikan sila ni Jesus kay mayaot man an ila huna-huna ugsa tangutana sila Nija kon uno ma’y mas masajon isulti: “tagpasaylo na ‘kaw sa imo mga kasay’anan o tindog sanan panaw.”

Dili man tuho sila motuo na an gahum ni Jesus gikan kan God.

Tagtapos ni Jesus an tanan sa pagsulti sa paralisado na “tindog, dayha an imo higdaan pagkatapos uli na sa ijo.”

Taghimaya nan mga tawo si God kay inhatagan man Nija an tawo nan gahum.

Dako ba ‘sab gajud an ato pagtuo sa paghigugma ni God dato pinaagi sa paghatag Nija nan gahum kan Jesus?

Wednesday, June 29, 2016

29062016 Gospel Mt 16:13-19

After that, Jesus came to Caesarea Philippi. He asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?” They said, “For some of them, you are John the Baptist; for others Elijah, or Jeremiah, or one of the prophets.”
Jesus asked them, “But you, who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.” Jesus replied, “It is well for you, Simon Barjona, for it is not flesh or blood that has revealed this to you, but my Father in heaven.
And now I say to you: You are Peter; and on this Rock I will build my Church; and never will the powers of death overcome it.
I will give you the keys of the kingdom of heaven: whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you unbind on earth shall be unbound in heaven.”

Repleksiyon:

Nagtuo an mga tawo na si John the Baptist si Jesus na nabanhaw, segun ini sa tubag sa pangutana Nija sa mga disciple.

An iban nagtuo na si Elijah o dili kaha, si Jeremiah o dili kaha, isa sa mga propeta Sija.

Pero nan pagpangutana ni Jesus kan Peter kon sin’o Sija para dija, an tubag ni Peter na Messiah Sija, na Son of the Living God.

Deklarado ni Jesus na nahisulti ini ni Simon Barjona (Peter) kay tagpakita ini dija nan Ija Father in heaven,

Tungod nan ini, tagdeklarar ni Jesus na “Ikaw Peter; dinhi sa Rock naq ini imugna nako an ako Church; dili mapukan nan kamatajon an gahum nan ini.”

Inhatag dija an mga liyabe nan kaharian nan langit despuwes, kon sin’o kuno an ija gapuson sa kalibutan, amo ‘sab an gapuson sa langit sanan kon sin’o ‘sab an ija hubaron, amo’y ‘sab hubaron sa langit.

Uno’y kahuyugan nan ini?

Si Peter an tasangunan ni Jesus nan gahum na pamunuan an Ija Church na Ija tagmugna sa kalibutan, ugsa na sija an pinaka-una na Pope nan Catholic Church.

Amo na isa ra gajud na tinood na Universal Church, an Catholic Church.

Tuesday, June 28, 2016

28062016 Gospel Mt 8:23-27

As Jesus got into a boat, his disciples followed him.

Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves;
but he was asleep.

They came and woke him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”

He said to them, “Why are you terrified, O you of little faith?”

Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.

The men were amazed and said, “What sort of man is this, whom even the winds and the sea obey?”

Repleksiyon:

Waya magpalandong an mga disciple na i-testing sila ni Jesus sa ila mga pagtuo.

Nan tag-bajo-bajo na an ila sakjanan nan mabangis na bagjo, nahadlok na sila para sa ila mga kinabuhi kay segurado man gajud na malunod an ila tagsakjan na bangka.

Hinanok sa pagkatuyog si Jesus samtang guol karajaw sila sa ila sitwasyon kay peligro na man an ila mga kinabuhi.

Dinhi na ideklarar ni Jesus an ila pagka-waya’y pagsalig sanan pagtuo na kaibanan nila si Lord.

Tagpakalma sanan tagpahunong ni Jesus an bagjo na nagbajo dila despuwes indeklarar nija na kuyang ang ila mga pagtuo.

Kita ‘sab sa ato mga kinabuhi, dili ba mabalhin an ato pagsalig kan Lord kon makahibalag kita nan mabug’at na unos sa ato mga kinabuhi?

Monday, June 27, 2016

27062016 Gospel Mt 8:18-22

When Jesus saw the crowd pressing around him, he gave orders to cross to the other side of the lake. A teacher of the law approached him; and said, “Master, I will follow you wherever you go.” Jesus said to him, “Foxes have holes and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

Another disciple said to him “Lord, let me go and bury my father first.” But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their dead.”

Repleksiyon:

Gusto nan teacher of the law na mosunod sa pasing’dan ni Jesus pero tagtubag sija ni Lord na marajaw pa kuno an mga hajop sanan mga langgam, jao’y ila kapahuwajan pero an Son of Man, waya’y kahigdaan nan ija uyo.

Amo ‘sab an isa ka disipulo, gusto ‘sab moiban kan Jesusu, pero ilubong pa kuno ana’y nija an ija patay na tatay adeser sija mosunod Dija, pero taglang’an ini na sunod lamang kuno Dija kay ilubong ra nan mga patay an ila mga patay.

Dako ini na hagit para dato ni Jesus na kon gusto gajud nato na mosunod Dija, kinahanglan bijaan nato an uno rakan na mga importante na mga butang sa kalibutan, despuwes, ipukos nato an ato huna-huna sanan kasing-kasing Dija, pagkatapos, sun’don nato an mga sugo ni God segun sa nakasuyat sa Balaang Kasulatan.

An imbitasyon dato ni Jesus, klaro karajaw na kinahanglan makipag-relasyon kita Dija sa personal na pamaagi, relasyo sa gugma, pagka-amigo, pagsalig sanan komitment na Sija gajud an ato Lord sanan Ruler nan langit sanan lupa.

Friday, June 24, 2016

24062016 Gospel Lk 1:57-66, 80

When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.

Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.

When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father, but his mother said in reply, "No. He will be called John.”

But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name.” So they made signs, asking his father what he wished him to be called.

He asked for a tablet and wrote, “John is his name,” and all were amazed. Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.

Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.

All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?” For surely the hand of the Lord was with him.

The child grew and became strong in spirit,  and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.

Repleksiyon:

(Note: Gusto nako ipa-ambit dijo an repleksiyon nako nan adton June 24, 2011 kay tan'aw nako, bagan marajaw 'sab seguro balikan an kahapon nako.)

Nan elementary pa ako, eksayted ako kon Hunyo na kay hapit na man iselebrar an San Juan – entero adlaw, adto sa danaw, ligo-ligo, doro an pagkaon, bibo karajaw an danaw.

Waya’y ako pagpakabana kon uno’y buot ipasabot nan pagselebrar nan ini na okasyon, basta an hidumduman ra nako na arang ka bibo an Habungan kay duro man an mokadto na mga taga-iban na lugar para mangaligo sa danaw.

Kuman na medyo may edad na ako sanan nag-entra-entra na sa mga akitbidades sa Simbahan, nahibayo na ako nan papel ni Juan sa ato tinuohan.

Espesyal baja na gasa si Juan nan Diyos sa kalibutan kay sija man an nagpahibayo sa mga tawo na moabot na an Ginoo amo na kinahanglan ipreparar nija sanan nato an dayan na agihan nan Ginoo, pagkatapos, ija pa gajud tag-bautismohan si Hesus sa Jordan.

Ugsa na kinahanglan pasalamatan gajud nato si Juan kay ija man sab tag-gasa sa Diyos an ija kinabuhi pinaagi sa ija pagpakamartir – tagpunggutan sija nan ija uyo nan mga tawo ni Herodes.

Thursday, June 23, 2016

23062016 Gospel Mt 7:21-29

Jesus said to his disciples: “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the Kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven. Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name? Did we not drive out demons in your name? Did we not do mighty deeds in your name?’ Then I will declare to them solemnly, ‘I never knew you. Depart from me, you evildoers.’

“Everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock. The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. But it did not collapse; it had been set solidly on rock. And everyone who listens to these words of mine but does not act on them will be like a fool who built his house on sand. The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. And it collapsed and was completely ruined.”

When Jesus finished these words, the crowds were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority, and not as their scribes.


Repleksiyon:

Importante sa pagka-tawo nato na mahipundar an pundasyon nan ato tinuohan sanan Kristohanong kinabuhi para maareglar nato an ato personal sanan espirituwal na pagkatawo.

Amo seguro ini an gusto ipahimo dato ni Jesus para kita makapangandam na maka-suyod sa Kingdon of heaven.

Seguraduhon gajud nato na an ato pagka-Kristiyano tinood, hugot sanan klaro kay bisan gani kuno an mga motawag kan Jesus na “Lord,” waya pa ma’y gani kasegurohan na mahilangit.

Kinahanglan gajud na mosunod sanan himoon gajud nato an mga sugo ni God sumaya sa mga pagtudlo ni Jesus para mahi-andam nato an ato kinabuhi sa kalangitan pag-abot nan panahon.

Wednesday, June 22, 2016

22062016 Gospel Mt 7:15-20

Beware of false prophets: they come to you in sheep’s clothing; but inside, they are voracious wolves. You will recognize them by their fruits. Do you ever pick grapes from thorn bushes; or figs, from thistles?

A good tree always produces good fruit. A rotten tree produces bad fruit. A good tree cannot produce bad fruit; and a rotten tree cannot bear good fruit. Any tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. So then, you will know them by their fruit.

Repleksiyon:

Kuydawo kuno kita, laong pa ni Jesus, kay duro kuno an mga tawo na magpaka-aron’ingnon na mga matarong sa pang-gawas na porma pero may mga mayaot na intensiyon batok dato.

Madali ra kuno sila hikilay’an kay makita man sa ila mga binuhatan.

Kon sa ato pa, dili mamunga nan tambis ang punuan nan balimbing.

An mayaot na puno mamunga nan mayaot ‘sab na prutas pero an marajaw na puno mamunga gajud nan marajaw na prutas.

Ugsa, kinahanglan pukanon gajud nato an mga mayaot na puno pagkatapos himoon na pansug’nod sa pagluto kay did’on ra man gajud sila sa pagkasunog hipus’lan.

Amo ‘sab kita, tungod kay may mga marajaw man kita na intensiyon sa ato mga konsensiya para sa kalambuan nan ato espiritwal na kinabuhi para sa pagpangandam para sa ato kinabuhing mahimayaon sa langit sa pag-abot nan panahon, kinahanglan ato ‘sab ipa-ambit sa ato mga isigkatawo an marajaw na balita nan ato kaluwasaan.

Tuesday, June 21, 2016

21062016 Gospel Mt 7:6, 12-14

Jesus said to his disciples: “Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls before swine, lest they trample them underfoot, and turn and tear you to pieces.


“Do to others whatever you would have them do to you. This is the Law and the Prophets.

“Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many. How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.”

Repleksiyon:

Dili kuno ihatag sa mga iro an mga butang na balaanon, laong pa ni Jesus, sanan an mga perlas dili ikanat sa mga baboy kay tamakan ra ‘ton nila sanan balikan ‘kaw para pang’iton.

“Himo’a sa imo isigkatawo an gusto nimo himoon ‘sab nija dimo. Amo ini’y bagad sanan kanan mga propeta.”

“Agi sa ganghaan na masiut; kay an ganghaan sanan dayan patunong sa distroso mahawag, sanan duro an mga masuyod pinaagi dinhi. Mahout sanan barado an dayan sa kinabuhi. Gamay ra an makakita dinhi.”

Para dako, an buot ipaabot ni Lord dato dinhi na an kinabuhi na balaanon malisod kab’oton kay nanginahanglan ini nan sakripisyo sanan duro an mga rekisitos para sa ato personal sanan espiritwal na kinabuhi na kinahanglan nato himoon.

Monday, June 20, 2016

20062016 Gospel Mt 7:1-5

Do not judge; and you will not be judged. In the same way you judge others, you will be judged; and the measure you use for others will be used for you. Why do you look at the speck in your brother’s eye, and not see the plank in your own eye? How can you say to your brother, ‘Come, let me take the speck from your eye,’ as long as that plank is in your own? Hypocrite, remove the plank out of your own eye; then, you will see clearly, to remove the speck out of your brother’s eye.

Repleksiyon:

Sin’o man an tawo na mohusga sa ija isigkatawo na si God ra man gajud an makahukom sa binuhatan nan tawo.

May tendensiya an tawo modayag nan ija paghukom sa ija isigkatawo kay hikit’an o kaobserbahan man nija an binohatan nan ini.

Pero dinhi sa to Ebanghelyo kuman, nagabahad si Jesus na an ato paghukom sa tawo amo ra’y ‘sab gamiton para kita huk’man nan iban na mga tawo sa ato mga binuhatan.

Adeser seguro kita mopadayag nan ato paghukom sa tawo, tan’awon anay seguro nato an ato kaugalingon kon may deperensiya ba ‘sab kita parehas nan pagpuna nato sa ato isigkatawo.

Saturday, June 18, 2016

18062016 Gospel Mt 6:24-34

Jesus said to his disciples: "No one can serve two masters. He will either hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.

“Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing? Look at the birds in the sky; they do not sow or reap, they gather nothing into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are not you more important than they? Can any of you by worrying add a single moment to your life-span? Why are you anxious about clothes. Learn from the way the wild flowers grow. They do not work or spin. But I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them. If God so clothes the grass of the field, which grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith? So do not worry and say, ‘What are we to eat?’ or ‘What are we to drink?’ or ‘What are we to wear?’ All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all. But seek first the Kingdom of God and his righteousness, and all these things will be given you besides. Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.”

Repleksiyon:

Pagpaidko, seloso gajud karajaw si God kay gusto man Nija na Sija ra gajud an ato pinaka-labaw na mahalon.

Tinood gajud na Sija ra, isa ra gajud Sija na ato agalon kay Sija ma'y nagmugna nan tanan marajaw na mga butang sa kalibutan para datu tanan.

Sajunan 'kaw na tagpasaligan man kita ni Jesus dinhi sa Ebanghelyo na dili lamang magkahuyop mahitungod sa ato kinabuhi kay tanan nato mga kinahanglan, ihatag tanan nan ato langitnon na Father.

Pero amo 'sab lagi jaon na kinahanglan ato gajud unahon paghanap an Kingdom ni God, despuwes, tanan mga butang ihatag Nija dato.

Friday, June 17, 2016

17062016 Gospel Mt 6:19-23

Jesus said to his disciples: "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal. But store up treasures in heaven, where neither moth nor decay destroys, nor thieves break in and steal. For where your treasure is, there also will your heart be.

“The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be filled with light; but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.”

Repleksiyon:

Sin'o ma'y dili gusto na duro an ija mga propedad, kabtangan sanan kuwarta sanan sin'o ma'y dili gusto madatu?

Dinhi na nato ma-eksamin an ato kasing-kasing kon hain ma'y ato pilion, an bahandi na kalibutanon o bahandi na langitnon.

An kalibutanon na bahandi, laong pa ni Jesus, mahanaw ra ini kay duro man an mga hinungdan na mawaya ra ini, pero an ato relasyon kan God, labina kon hugot gajud ini karajaw, hingpit sanan waya'y katapusan ini nato na bahandi isip andam nato para sa ato langitnon na kinabuhi pag-abot nan panhon.

Thursday, June 16, 2016

16062016 Gospel Mt 6:7-15

Jesus said to his disciples: “In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words. Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.

“This is how you are to pray:

‘Our Father who art in heaven, hallowed be thy name, thy Kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.’

“If you forgive others their transgressions, your heavenly Father will forgive you. But if you do not forgive others, neither will your Father forgive your transgressions.”

Repleksiyon:

Dili kuno kinahanglan, laong ni Jesus, na duro pa na an mga pulong na ato pagpangadje parehas nan mga pagano na dako an pagtuo na pamatian sila kay mahamok man an ila nahisulti sa ila pangadje.

Nahibayo na kuno an ato Father, dugang pa ni Christ, kon uno’y ato mga kinahanglanon adeser pa nato ini panagjuon Dija.

Bastante na para kan God an “Our Father” na ato permi pangadjeon sa matag-adlaw kay kompleto naman ini na pakig-estorya Dija.

Kompleto na ini na pangadje kay may mga importante na parte na man an ato pakig-estorya kan God: an adoration, thanksgiving, asking for forgiveness sanan petition.

Pero para dako, labot pa sa mekanikal na mga pangadjeon, makig-estorya ako kan God na amo ra nan jaon Sija ako kaatubang na tanan gusto nako isulti (through silent conversation), ako mahipadayag tanan Dija.

Wednesday, June 15, 2016

15062016 Gospel Mt 6:1-6, 16-18

Jesus said to his disciples: “Take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father. When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward. But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing, so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.

“When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward. But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you.

“When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward. But when you fast, anoint your head and wash your face, so that you may not appear to others to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.”

Repleksiyon:

Dili na kinahanglan na ipasiatab pa gajud nato an ato mga marajaw na binuhatan para hikit’an nan mga tawo, laong pa ni Jesus kay an ato langitnon na Father ra an mosukli sa ato mga taghimo.

Sa paghatag ‘sab nan limos, dili na kinahanglan ianunsiyo pa ini parehas nan taghimo nan mga ipokrito para sila dajigon nan mga tawo, kinahanglan isekreto ra an paghatag nan limos kay hingkit’an man ini ni God sanan Sija na’y mahibayo sa binuhatan nan tawo.

Pero uno man tuod na an paglimos, pagpangadje sanan pagpuasa man an pinaka-importante na tagsulti ni Jesus na mga parte na ato sun’don na mga sugo ni God?

Kay amo man ini an tuyo ka importante na mga binuhatan nan tinood na taga-sunod ni Christ na hingkit’an na mga sinyales sa mga relihiyuso na mga tawo.

Ugsa gajud na kinahanglan dili nato hikalim’tan inin tuyo ka mga binuhatan nan tinood na Kristiyanos.

Tuesday, June 14, 2016

14062016 Gospel Mt 5:43-48

Jesus said to his disciples: “You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy. But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you, that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust. For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same? And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same? So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.”

Repleksiyon:

Sin’o ma’y makabati nan paghigugma sa kaaway?

Imposible ini karajaw kon buot huna-hunaon kay an paghigugma amo ma’y dako na kabaliktaran nan pagkajuhot, pagkatapos, ipangaliya pa gajud kuno nato an mga nagkontra sa ato para mahimo kuno kita na mga anak nan ato langitnon na Father.

Waya’y imposible para kan God ugsa na tagpasaligan kita Nija pinaagi kan Jesus para kita mangajo nan tabang na mahitabo an ato tagpangaliya na makabati kita nan paghigugma sa ato mga kaaway.

An gusto ni God na mahimo kita na perpekyo kay perpekto man Sija ugsa na kinahanglan gajud kita permi mangaliya sanan manang’pit Dija sa tanan nato na mga buluhaton para sa ikahimaya Nija.

Monday, June 13, 2016

13062016 Gospel Mt 5:38-42

Jesus said to his disciples: “You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth. But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on your right cheek, turn the other one to him as well. If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well. Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles. Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.”

Repleksiyon:

An tawo dili gajud gusto na ma-agrabiyado sa tanan sitwasyon.

Mobayos gajud ini abir kon sa uno na paagi kay dili man ini gusto na magpa-alkansi, hilabi na kon naka-eksperiyensiya ini nan pisikal sanan sikolohikal na kasakit.

Pero sa sugo ni Jesus, kon sampaluhon kuno an tawo sa tuo na pisngi, ihanjag pa an isa - imbes alkansi na kay nakatilaw na nan sampalo sa tuo na pisngi, uno man na kinahanglan pa man ihanjag an pikas?

Para dako, gusto lamang seguro ipakita ni Jesus na kinahanglan halayum gajud an ato pasaylo sa mga nakasaya dato para waya na’y samok.

Sija mismo, puno Sija nan pasaylo, ugsa balitaw na nagpakatawo Sija bisan Diyos Sija kay gusto lamang gajud Nija na pasayluon kita tanan na mga makasasaya dinhi sa kalibutan.

Wednesday, June 08, 2016

08062016 Gospel Mk 5:17-19

Jesus said to his disciples: “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.


Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.

Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the Kingdom of heaven.

But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the Kingdom of heaven.”

Repleksiyon:

Usahay, may mga tawo na dungagan o dili kaha kuhaan an mga pulong na ila tagbasa sa Bible para mabalhin an interpretasyon nan ini.

An bahad ni Jesus dinhi sa Ija diskurso na waya gaju’y mag-otro nan mga pulong ni Lord sa Balaang Kasulatan para puro gajud an ato mabasa dinhi, amo balitaw na laong pa Nija na dili kon an pag-bali-waya sa balaod an katujuan Nija dinhi kundili kon an pagpa-laganap nan tajuan nan balaod.

Amo na kinahanglan gajud na kon uno’y ato mabasa sa balaod ni God, punto por punto, amo ‘sab gajud an ato pag-interpretar nan ini kay amo ma’y kaujuan ni Lord nan ini para dato.

Tuesday, June 07, 2016

07062016 Gospel Mt 5:13-16

Jesus said to his disciples: “You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot.

You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden. Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house. Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father.”

Repleksiyon:

Uno ma’y relasyon nan asin sanan suga sa ato Kristohanong kinabuhi?

Matab’ang kuno an kalibutan kay puno man ini nan kadautan sanan kasay’anan ugsa na kinahanglan nan asin na an buot ipasabot na, kita na mga nakasabot nan mga pagtudlo ni Jesus, kinahanglan ipaabot ‘sab nato sa ato isig’katawo an ato mga hingkat’onan na marajaw na balita para ‘sab sila maka-ambit nan marajaw na kinabuhi pag-abot nan panahon.

An suga ‘sab, gamiton ini sa madug’yom para hidan-agan an ato dayan na kon ikumpara nato sa ato Christian life, amo ini an pagsangyaw nato nan marajaw na balita sa ato mga silingan sanan sa ato isig’katawo.

Duty nato na magsangyaw sa ato isig’katawo nan mga marajaw na balita nan pagpasaylo ni God.

Monday, June 06, 2016

06062016 Gospel Mt 5:1-12

When Jesus saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him. He began to teach them, saying:

“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of heaven. Blessed are they who mourn, for they will be comforted. Blessed are the meek, for they will inherit the land. Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied. Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. Blessed are the clean of heart, for they will see God. Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the Kingdom of heaven. Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you falsely because of me. Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were before you.”

Repleksiyon:

Taglaong ini sa English na “The Beatitude” na an buot ipasabot na kon tanan na mga bertud na tag’sangpit ni Jesus sa Ija pagtudlo na tag-angkon nan tawo, segurado may premyo sija sa kalangitan pag-abot nan panahon.

Kon ianalisar nato ini, malisod ‘sab hinoon ini kon himoon lamang nato na waya’y pagpangajo nan tabang sa Holy Spirit kay kon pobre an mga tawo sa espiritu, ila kuno an Kaharian nan Langit; kon magsubo sila, i-comfort sila; kon tanga-tanga, maka-eridar sila sa lupa; kon uhaw sanan gutom para sa kaligdong, mabusog sila; para sa maloloy’on, ila ‘sab an kalooy, kon limpiyo an kasing-kasing, makakita sila kan God; peacemakers, tawagon sila na mga anak ni God; tag-persecute kay tagpanalip’dan an katarong, ila an Kingdom of heaven, tag-insulto sanan tag-persecute sanan tag-libak kay tanalip’dan si God, magsadya sanan maglipay sila kay an premyo para dila, marajaw didto sa langit.

Amo ini an mga rekomendasyn ni Jesus para mahingpit an ato kinabuhi na langitnon!

Thursday, June 02, 2016

02062016 Gospel Mk 12:28-34

One of the scribes came to Jesus and asked him, “Which is the first of all the commandments?” Jesus replied, “The first is this: Hear, O Israel! The Lord our God is Lord alone! You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. The second is this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.” The scribe said to him, “Well said, teacher. You are right in saying, He is One and there is no other than he. And to love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as yourself is worth more than all burnt offerings and sacrifices.” And when Jesus saw that he answered with understanding, he said to him, “You are not far from the Kingdom of God.” And no one dared to ask him any more questions.

Repleksiyon:

Sa pangutana nan mga scribe kan Jesus kon uno’y pinaka-una sa mga sugo ni God, deretso Nija intubag ini na an pinaka-una; na si God ra gajud an ato Lord, na higugmaon nato si God sa tibook nato kasing-kasing, sa tanan nato kayag, sa tanan nato huna-huna sanan sa tanan nato kusog.

Laong pa ni Jesus na an ikaduha, mahalon kuno nato an ato isig’katawo parehas nan ato pagmahal sa ato kaugalingon.

Waya na kuno’y makalabaw pa na sugo ni God kumpara dinhi sa duha ka mga sugo Nija.

Pero kon ato pamalandungon ini’n ikaduha na sugo ni God, bagan imposible na ato mahimo ini kay dili man nato kalikajan na ad’oy gajud ato makakontra sa ato mga kinabuhi.

Un’hon man nato pagmahal nan tawo na may kapin-kabubut’on kita, tawo ra gud kita, na kon may kajuhot sa ato kasing-kasing, dili man madali-dali pagka-waya ini sa ato mga huna-huna.

Demudo, panginkamutan rakan gajud nato na mahalon nato an ato isig’katawo abir kon may kajuhot pa kita dinhi.

Ipasa-Diyos rakan nato ini’n tanan nato na mga kapin-kabubut’on sa ato isig’katawo kay nahibayo na man si God sa ato mga intensiyon.